BRANDING ACROSS BORDERS: WHY YOUR NAME MATTERS

By: Faris Ezwan Ali Khan,

In today’s global marketplace, a strong brand name is one of the most valuable assets a company can have. A name is often the first point of contact between a brand and its audience, shaping perceptions long before a product is even experienced. However, when expanding into new markets, companies must recognize that brand names carry different meanings across cultures. What sounds appealing in one language may be offensive, humorous, or confusing in another. This oversight can undermine credibility, alienate customers, and trigger reputational challenges that resemble full-blown crises.

Even well established brands have stumbled. For example, when Coca-Cola first entered China, the brand name was phonetically translated into characters that meant “bite the wax tadpole,” an image far from refreshing. It was only after extensive local consultation that Coca-Cola successfully rebranded it to “Ke Kou Ke Le,” meaning “tasty and joyful.” Similarly, IKEA faced backlash in Thailand when one of its product names, “Redalen,” sounded uncomfortably similar to a local slang term for sexual activity. These cases show how even global giants are not immune to cultural missteps.

Closer to home, Malaysia has its own examples. Perodua Kancil, a small city car, sounds like “cancel” in English, suggesting rejection. Proton Saga carries unintended baggage since “saga” in English refers to a long, drawn-out story implying that driving one could feel like a never-ending problem. The Malaysian kopitiam chain PappaRich may evoke unintended humor abroad, as “Papa Rich” could be misinterpreted as “sugar daddy.” Worse still, a hypothetical brand called “Berak” would be instantly rejected, since the word directly means to defecate. Even international products like Fybogel face challenges, as in Malay it sounds like “fai-bogel,” with “bogel” meaning naked.

Such naming blunders can easily spiral into public mockery on social media, damaging brand reputation within days. This is where crisis communication and branding intersect. A poorly chosen name can trigger a reputational crisis before a product even enters the market. Instead of repairing brand image after negative publicity, companies should adopt a preventive mindset. Crisis communication experts emphasize anticipation and preparation, and brand naming is a prime example. By identifying risks early, companies avoid costlier scenarios like rebranding, issuing apologies, or combating viral ridicule.

To prevent such crises, companies should embed cultural and linguistic sensitivity into their international strategy. First, they must research local languages, dialects, and slang extensively, since even innocent words can have unintended meanings. Second, testing names with native speakers, focus groups, or cultural consultants ensures brands resonate positively. Third, having contingency plans for rebranding allows companies to act swiftly if early feedback reveals issues.

Ultimately, naming blunders are preventable crises. A brand that fails to anticipate cultural interpretations risks not only ridicule but also long-term damage to credibility. By contrast, a brand that invests in careful checks demonstrates respect for its audience and builds trust across borders. Crisis communication is not only about managing damage after it happens it is also about avoiding crises altogether. Brand naming across cultures is one of the clearest examples of this principle, showing how prevention is always better than cure.

    SHARE THIS ARTICLE -
    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Aidaq Services Corp. Sdn. Bhd.
    Lot 3.30B, Tingkat 2, Medan MARA, No.21 Jalan Raja Laut 50609 Kuala Lumpur
    Phone: 03-2602 0561
    Mobile: 019-870 7996
    Email: info@aidaqacademy.com.my
    Copyright © 2025 Aidaq Services Corp. Sdn. Bhd. (632488-V). All Right Reserved. Web Des & Dev Powered by-
    Plexter
    English